《The Mummers’Dance》描写的是春季Stratford 的一个夜晚,万物在自由的空中不停的舞蹈,扭动着肢体,享受生活,享受生命。《The Mummers’Dance》的歌词灵感来自于Loreena 自己1985年的一段读书笔记。歌曲中大量运用了风笛、手鼓、小提琴、竖琴等乐器。罗琳娜.麦肯妮特,加拿大音乐家,受过严格的古典音乐训练,有评论说“她所作的音乐令人惊异地与爱尔兰音乐相连接,她的声音融合性非常强,能从古典到流行到New Age(新世纪)形成一个相当可观的跨越”,她也被视为新世纪音乐(New Age)的一员干将.
[ra]http://www.feibian.com/soft/music/01.Dance-LoreenaMckennitt.mp3[/ra]
The Mummers Dance艺者之舞
when in the springtime of the year 当一年中最美的春天来临E
when the trees are crowned with&nbs p;leaves 当树林里开始枝繁叶茂c5H(?
when the ash and oak, and the& nbsp;birch and yew 当岺树、橡树白杨还有红豆衫 "ja
are dressed in ribbons fair 都披上了绒装m
when owls call the breathless moon 当夜鹰在没有月亮的夜啼叫,>dzigz
in the blue veil of the night 夜笼在蔚蓝的面纱下Iv(a6h
the shadows of the trees appear 树影 b&"
amidst the lantern light 婆娑在灯影里>3
we've been rambling all the night 我们已渡过了一整晚fEI4w
and some time of this day 一天中的好时光&ULK7N
now returning back again 又来了`,T[u
we bring a garland gay 我们带着花环的盛情:?6f
who will go down to those shad y groves 沿着小路来到那阴蔽的小树林~z}OU
and summon the shadows there 把所有的阴霾召集(A4vp
and tie a ribbon on those sheltering arms 用丝缎系在那些伸出的枝枒上Vy]4N
in the springtime of the year 在这一年中最美的春天里q
the songs of birds seem to fil l the wood 鸟儿的歌声飘荡在树林里I>.'s\
that when the fiddler plays 当轻快的旋律响起rr!;H
all their voices can be heard 所有的声响2T
long past their woodland days 久久地回荡在林间L
we've been rambling all the night 我们已渡过了一整晚
and some time of this day 一天的好时光me
now returning back again 又要来了)D>F
we bring a garland gay 我们带着花环的欢欣!i
and so they linked their hands ;and danced 大家手牵着手跳着舞2/Z3yZ
round in circles and in rows 围成圈圈排成行G'
and so the journey of the nigh t descends 狂欢的夜降临了k5XU\>
when all the shades are gone 所有的阴霾都消散了~qA_
"a garland gay we bring you he re带着给你花环p?^R
and at your door we stand 我们站在你的门前&V{
it is a sprout well budded out 这是万物萌芽含苞的时刻b,v0h
the work of our lord's hand" 是上帝杰作
[ 本帖最后由 天边 于 2007-6-27 23:19 编辑 ] |